Les mots d'Adele ont touché beaucoup de fans. Mais quand Google Translate s'en mêle, le résultat n'est pas aussi probant...
Google Translate peut être très pratique. Mais parfois, la cohérence de la traduction laisse à désirer. Malinda Kathleen Reese teste l’outil très souvent avec des chansons pour résultat très WTF ! La preuve avec la version d’Hello traduite de l’anglais en une autre langue, puis en anglais à nouveau. Les mots veulent alors tout et rien dire mais certainement pas ce que voulait exprimer Adele, qui a pleuré toute la journée après sa prestation ratée aux Grammys 2016 ! Quand en plus Malinda se filme en train de chanter le tube avec un air implorant, la chanson d’amour devient du grand n’importe quoi…
[contentvideo order=’1′]
Oui, on se retrouve avec des phrases complètement WTF (retraduites en français) comme : « Il y a un conflit entre les Etats-Unis » au lieu de « There’s such a difference between us » (« Il y a une telle différence entre nous ») ou encore « Bienvenue à la fête » au lieu de « Hello from the other side » (« Un bonjour de l’autre côté »). Effectivement, le sentiment de départ devient bien différent… Un peu comme dans la version sous drogue d’Hello par Wiz Khalifa…