A l’heure où Facebook travaille sur la téléportation et propose de changer le futur, c’est un fail bien présent qu’a connu la ville galicienne d’As Pontes à cause de Google Translate rapporte le site du Mirror ! Le logiciel de traduction, bien connu, pour ses propositions approximatives s’est surpassé cette fois en proposant un festival du « Clitoris » à la place d’un innocent événement culinaire ! Alors que la ville d’As Pontes avait mis les petits dans les grands pour présenter leur nouveau site web, tous les habitants, présents pour l’occasion, ont réalisé avec stupeur l’immense erreur que Google Translate avait faite !
Le festival du « Grelo » est l’un des moments forts du calendrier de la ville. Organisé chaque année, l’événement met à l’honneur ce légume s’apparentant aux épinards. As Pontes, voulant se tourner vers l’international, a choisi Google Translate pour traduire « grelo ». Ne reconnaissant pas le terme galicien, le logiciel a alors été très créatif en décidant que « grelo » était un mot portugais. Jusque-là rien de grave sauf que « grelo » en portugais signifie « clitoris » en espagnol et l’a donc traduit en tant que tel ! As Pontes s’est donc vu proposer à la toile mondiale, un festival du Clitoris ! L’erreur a été corrigée depuis mais la ville a déposé une plainte contre Google, dont les recherches révèlent les préjugés sur les différents pays, afin qu’il reconnaisse le Galicien et éviter ce genre de désagréments à l’avenir !